V domači tiskarni do prleškega slovarja
V domači tiskarni do prleškega slovarja
Prlekija-on.net, sobota, 28. februar 2009 ob 00:11
Članice KuD Križevci v lastni režiji tiskajo slovar prleške govorice avtorice Olge Antič.
"Honga, hon, hrmoka" (Glej, ga, glej, čudaka, op. p.) je naslov slovarja prleške govorice, katerega avtorica je Olga Antič iz
Križevcev pri Ljutomeru. Antičeva je v slovarček zajela približno 2000
najpogostejših prleških besed, ki so še danes, predvsem na območju
občine Križevci, v rabi. "Po štirih letih zbiranja besed sem pripravila
vse za končni izdelek, vendar za tiskanje nimam založnika in tudi
premalo lastnih sredstev. Zato sem se domislila t. i. domače tiskarne
oziroma knjigoveznice. Povabila sem članice sekcije za ohranjanje
kulturne dediščine našega kulturnega društva in pri meni doma smo
začele ročno izdelovati slovar," nam je povedala Antičeva, ki se je po
lanskem prvencu prleških pesmi zdaj odločila izdati slovar, ki bo
prleško govorico ohranil tudi za poznejše rodove.
V preteklosti se je Antičeva udeležila predavanja etnologa dr. Janeza Bogataja, ki
je med turistične spominke uvrstil tudi narečno govorico. "Prleščina je
med narečji nekaj posebnega, saj se včasih razlikuje celo od vasi do
vasi," ugotavlja Antičeva in doda: "Pri dopolnjevanju besedne
zakladnice so sodelovali starejši občani, ki v Križevcih in okolici
živijo od rojstva do danes. Tako sem prleške besede in njihov pomen
iskala pri Viktorju Slavincu, Frančki Košar, Frančki Kosi, Cvetki Melin in Pavli Slavič."
Za
izdajo slovarja prleške govorice si je avtorica pridobila t. i. CIP -
kataloški zapis o publikaciji, ki ga je izdala Narodna in univerzitetna
knjižnica Ljubljana, ker pa ni našla založnika, se je domislila domače
tiskarne oziroma knjigoveznice. Računalniški zapis slovarja je namreč
skupaj s članicami Kulturnega društva (KuD) Križevci v knjigo zvezala
kar v domači kuhinji. Poleg slavistke Erike Likar, ki je prleščino
opremila z ustreznimi akcenti in razlagami, so pri končnem izdelku
pomagale tudi Marjana Topolnik, Vera Slavič in Blanka Babič. Skupaj so
naredile 30 izvodov slovarja, ki ima prav zaradi danes redkega ročnega
vezenja knjig posebno vrednost.
"Ob
nastajanju slovarja smo se preselile v 16. stoletje," je ob pogledu na
prve izdelke povedala Antičeva, ki bo štiri obvezne izvode poslala
Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani, dva knjižnici Univerze
v Mariboru, po enega pa Pokrajinski in študijski knjižnici Murska
Sobota in Splošni knjižnici Ljutomer. "Prvi primer, da se je v občinah
na območju Upravne enote Ljutomer nekdo odločil zbrati prleške besede,
kar je izredno pomembno za poznejše rodove. Pred kratkim, na proslavi
ob kulturnem prazniku, smo namreč ugotavljali, da bomo sčasoma umrli
Slovenci s slovenščino, prav tako pa tudi Prleki s prleščino. V davnih
letih se je dr. Mirko Križman s Pedagoške fakultete Maribor
odločil zbirati prleščino in v našem kulturnem društvu smo mu obljubili
pomoč, vendar končni izdelek ni nastal, smo pa sedaj toliko bolj
zadovoljni, da smo uresničili njegove ideje," je ob izdaji slovarja
prleške govorice dodala predsednica KuD Križevci Vera Slavič. Antičeva
se je odločila, da bo del izkupička od ročno vezenih slovarjev namenila
v dobrodelne namene.